El present treball analitza de forma contrastiva com s'han resolt les referències culturals de la sèrie Girls en dues traduccions: en la subtitulació professional i en una subtitulació amateur distribuïda per Internet. La primera part del treball consisteix en definir els conceptes que envolten el tema de les referències culturals i en veure les diferents aproximacions que han fet els teòrics de la traducció sobre aquests elements. També s'ha parlat de les característiques dels tipus de traducció audiovisual que ens ocupen: la subtitulació i el fansubbing. La segona part del treball correspon a la part pràctica. Hem analitzat les referències culturals d'un capítol de la primera temporada de la sèrie i hem vist com han resolt les referències...
Els referents culturals són un fenomen que ha estat molt estudiat en el camp de la traducció a causa...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing numbe...
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a par...
El presente trabajo presenta una parte teórica que resume las características de la traducción audio...
La traducción es un cambo sobre el que han investigado diversas escuelas; una actividad que ha desem...
Este trabajo se ha llevado a cabo con el objetivo de demostrar que a través de la finalidad didáctic...
La subtitulación del lenguaje tabú y ofensivo es un ámbito relativamente poco explorado que presenta...
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del ...
A partir de sis anys d'experiència en la subtitulació multilingüe d'òpera, en el marc del projecte Ò...
Aquest estudi pretén investigar la oralitat fingida a les intervencions dels personatges integrants ...
A partir de sis anys d’experiència en la subtitulació multilingüe d’òpera, en el marc del projecte Ò...
Contrary to the received view of translating as an ascetic activity, this paper examines translation...
Este trabalho tem como objetivo o estudo da tradução de itens culturais na legendagem. Para tanto, f...
La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en ...
El present treball neix de la necessitat d'ampliar els estudis relacionats amb la traducció per a vo...
Els referents culturals són un fenomen que ha estat molt estudiat en el camp de la traducció a causa...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing numbe...
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a par...
El presente trabajo presenta una parte teórica que resume las características de la traducción audio...
La traducción es un cambo sobre el que han investigado diversas escuelas; una actividad que ha desem...
Este trabajo se ha llevado a cabo con el objetivo de demostrar que a través de la finalidad didáctic...
La subtitulación del lenguaje tabú y ofensivo es un ámbito relativamente poco explorado que presenta...
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del ...
A partir de sis anys d'experiència en la subtitulació multilingüe d'òpera, en el marc del projecte Ò...
Aquest estudi pretén investigar la oralitat fingida a les intervencions dels personatges integrants ...
A partir de sis anys d’experiència en la subtitulació multilingüe d’òpera, en el marc del projecte Ò...
Contrary to the received view of translating as an ascetic activity, this paper examines translation...
Este trabalho tem como objetivo o estudo da tradução de itens culturais na legendagem. Para tanto, f...
La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en ...
El present treball neix de la necessitat d'ampliar els estudis relacionats amb la traducció per a vo...
Els referents culturals són un fenomen que ha estat molt estudiat en el camp de la traducció a causa...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing numbe...
En l'article s'aborden les conseqüències de l'ús de la traducció automàtica neuronal entrenada a par...